Hilfe:Beitragen: Unterschied zwischen den Versionen

502 Bytes hinzugefügt ,  13. März 2004
Übersetzen aus anderen Sprachen: 1. Originaltext in den Artikel kopieren, 2. Text durch Übersetzung ersetzen => Übersetzungsfehler nachträglich korrigierbar!
dewiki>Stern
(neutralere Überschrift (ich bin gegen Übersetzungen, akzeptiere natürlich, dass andere das anders sehen))
dewiki>Stern
(Übersetzen aus anderen Sprachen: 1. Originaltext in den Artikel kopieren, 2. Text durch Übersetzung ersetzen => Übersetzungsfehler nachträglich korrigierbar!)
Zeile 36: Zeile 36:


Gerade beim Übersetzen bitten wir euch aber, eure Fähigkeiten genau einzuschätzen. Professionelle Übersetzer verfügen über eine mehrjährige Ausbildung und wissen, wie sie den zahlreichen Übersetzungsfallen aus dem Weg gehen. Übersetzungen von Laien sind dagegen oft fehlerbehaftet, was in einer Enzyklopädie naturgemäß vermieden werden sollte. Manche Fallen erschließen sich dem Laien oft gar nicht.
Gerade beim Übersetzen bitten wir euch aber, eure Fähigkeiten genau einzuschätzen. Professionelle Übersetzer verfügen über eine mehrjährige Ausbildung und wissen, wie sie den zahlreichen Übersetzungsfallen aus dem Weg gehen. Übersetzungen von Laien sind dagegen oft fehlerbehaftet, was in einer Enzyklopädie naturgemäß vermieden werden sollte. Manche Fallen erschließen sich dem Laien oft gar nicht.
Das nachträgliche Korrigieren von Übersetzungsfehlern ist naturgemäß nur möglich, wenn der Text in der Originalsprache zur Verfügung steht. Beim Anlegen eines neuen Artikels, der auf einem übersetzten Text basiert empfiehlt es sich daher zunächst den Originaltext einzustellen und dann in der nächsten Artikelversion den übersetzten Text. Auf diese Weise lassen sich alle Übersetzungsschritte nachvollziehen. Alternativ dazu kann man den Originaltext auch auf die Diskussionsseite stellen.


Übersetzen bedeutet auch eine pluralistische Sicht abzuschaffen. Gerade in historischen Texten oder Texten, die sich mit Kultur befassen, gibt es in unterschiedlichen Kulturkreisen oft unterschiedliche Auffassungen und Werte. Eine einseitige Übersetzung etwa aus der englischen Wikipedia bedeutet also auch einen gewissen Kulturverlust.
Übersetzen bedeutet auch eine pluralistische Sicht abzuschaffen. Gerade in historischen Texten oder Texten, die sich mit Kultur befassen, gibt es in unterschiedlichen Kulturkreisen oft unterschiedliche Auffassungen und Werte. Eine einseitige Übersetzung etwa aus der englischen Wikipedia bedeutet also auch einen gewissen Kulturverlust.
Anonymer Benutzer